Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

Engelsk

Dansk

Noter

External web

Ekstern hjemmeside

Disclosure statement

Oplysningserklæring

Declaration of consent

Samtykkeerklæring

Special diet

Specialdiæt

Payment

Betaling

Work location

Arbejdssted

Text message

SMS-besked

Vær obs på denne

Communication templates

Beskedskabeloner

Team responsible

Teamansvarlig

Work location responsible

Arbejdsstedsansvarlig

Team

Team

ChatGPT er glad for “Hold”

Trusted

Betroet

ChatGPT er glad for “Pålidelig”

Register (for a task)

Tilmeld

Election Types

Valgtyper

Participants

Deltagere

Areas

Områder

Electoral district

Valgkreds

Task Types

Opgavetyper

Start times

Starttider

Previews

Previews

Communication log

Kommunikationslog

Tasks

Opgaver

Election

Valg

Elections

Valg

Item

Element

Tak Rikke Høier Jeppesen - det ser alt sammen fint ud, så jeg har tilføjet dem her i listen. Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Perfekt.

Sender

Afsender

End time

Sluttidspunkt

Start time

Starttidspunkt

The role id

Rolle-id’et

Filter

Filtrer

Mogens Kjeldsen (Unlicensed)
Det kan i princippet også være substantivet ‘filter’, men jeg tror det er et verbum, når jeg sammenligner tilsvarende systemID, som ‘search’ og ‘clear’.

Rikke Høier Jeppesen Enig, vi går med Filtrer Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Tjek!

query from (query form)

Forespørgselsformular

Der må være fejl i det engelske. ‘form’ i stedet for ‘from’. “An error occured when getting query from” EC - SystemID hedder form.

Rikke Høier Jeppesen Enig. godt set. Jeg har rettet i det engelske. Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Tjek!

Digital Post

Digital Post

User roles

Brugerroller

”Error fetching user roles” ET

User invitation

Brugerinvitation

”Error creating user invitation” EU

User

Bruger

Task link

Opgavelink

Danish citizen

Dansk statsborger

Of legal age

Myndig

Validation requirements

Valideringskrav

Short name

‘Forkortet navn’.

Jeg ville nok vælge ‘kort navn’? GE

Rikke Høier Jeppesen Lige her skal vi bruge 'Forkortelse' Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Tilrettet!

Election Communication Configurations

Valgkommunikationskonfigurationer

Rikke Høier Jeppesen Det er en fejl, at det står i flertal på engelsk, så gå med dette ord, men i ental - samme for den herunder. Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Tilrettet!

Communication Configurations

Kommunikationskonfigurationer

Type

Mogens Kjeldsen (Unlicensed) type i
”Title and type” HY

Lock period

Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Låseperiode

i “Lock period before task date” ID

Task date

Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Opgavedag

Date range

Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Datointerval
IF

Actual election date

Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Faktisk valgdag

Standard messages

Mogens Kjeldsen (Unlicensed) standardbeskeder

Templates

Mogens Kjeldsen (Unlicensed) skabeloner
”Specify which templates are automatically sent to participants” IM. Underlig sætning på engelsk, tjek ved brug. Oversat til: “Angiv hvilke skabeloner, der automatisk sendes til deltagere”

GENERELT. Jeg er lidt i tvivl om vi sprogligt ønsker at skrive ‘med succes’ eller ‘succesfuldt'. F.eks. i en sætning som denne: “Valg opdateret med succes”. Lige nu gør jeg det sådan fremfor “Valg opdateret succesfuldt”. (ChatGPT skriver 'med succes’)

Rikke Høier Jeppesen Lad os gå med “med succes”. Det kan jeg se, at man andre systemer også benytter og Google translate bruger også den formulering.

Mogens Kjeldsen (Unlicensed) Tjek (wink)

Jeg er 1/3 igennem det interne ark. Hvis du søger ‘HERTIL’ i arket kan du følge med i hvor langt jeg er, hvis det er relevant (smile)

PS. tror du det kunne lykkedes at få disse faste udtryk integreret i ChatGPT-oversættelsen af det eksterne ark? Så tror jeg at vi spare en del tid (smile) Ellers må jeg søge i excel.